Quy Y:
Namo
lama deshek düpé ku
Kính
đảnh lễ Bậc Thầy, Ngài hiện thân tất cả Đấng Thiện Thệ,
Könchok
sum gyi rangshyin la
Bản
tính thực sự của Ngài là Tam Bảo (Phật, Pháp và Tăng),
Dak dang
dro druk semchen nam
Cùng
với tất cả chúng sinh trong sáu cõi,
Changchup
bar du kyap su chi
Cho
đến khi đạt được giác ngộ, con xin quy y vào Ngài.
(
Lặp lại ba lần )
Phát Bồ Đề Tâm, Tâm Yếu Của Tâm Tỉnh
Thức:
Sem kyé
drowa kün dön tu
Giờ
đây, con xin phát Bồ Đề Tâm, và làm lợi ích cho tất cả chúng sinh
Lama
sanggyé drupné ni
Thông
qua thấu hiểu trạng thái tỉnh thức của Bậc Thầy,
Gang la
gang dul trinlé kyi
Cùng
hành động giác ngộ, hướng dẫn mỗi người tùy theo nhu cầu của họ,
Drowa drolwar
dam cha o
Con
nguyện giải thoát tất cả họ.
(
Lặp lại ba lần )
Mười Nhánh Tích Lũy Công Đức:
Lama
yidam khandro shek
Ngay
bấy giờ tiến đến, chư Guru, chư Thiên và Không Hành Mẫu:
Nyi da
peme den la shyuk
An
vị trên hoa sen, mặt trời và mặt trăng.
Lü ngak
yi sum gü chak tsal
Con
xin dâng lên sự tôn kính, trong khi lòng sùng mộ tràn đầy trong thân, khẩu, ý
con.
Chi
nang sangwé chö pa bul
Con
dâng cúng dường bên ngoài, trong và bí mật.
Nyamchak
dik drip tol shying shak
Con
xin sám hối tất cả sự sa sút và gãy vỡ giới nguyện, tất cả các hành động gây
hại và làm vô minh của con.
Sang
ngak drup la jé yi rang
Con
hoan hỉ, bởi Chân Ngôn Thừa bí mật được hoàn mãn.
Mindrol
sang ngak chö khor kor
Con
khẩn cầu Ngài: Xin chuyển bánh xe của Giáo Huấn Chân Ngôn Bí Mật, phương tiện
đưa đến sự chín muồi và giải thoát.
Nya
ngen mi da shyuk sol dep
Xin
ở lại với chúng con mà không nhập Niết Bàn, con xin cầu khẩn.
Nyingpo
semchen dön du ngo
Tất
cả công đức, con xin hồi hướng đến việc đạt được tinh túy giác ngộ của tất cả
chúng sinh.
Yang
dak dorjé dön tok shok
Nguyện
chúng con sáng tỏ chân thật nghĩa của thực tại bất hoại.
Quán Tưởng:
Ah rang
lü tamal nepé dün kha ru
Ah!
Con đang trong hình tướng bình phàm; trước mặt con, trên bầu trời
Orgyen
drimé dhanakoshé tso
Hiện
ra xứ Oḍḍiyāna, và hồ Dhanakosha
tinh khiết,
Ting
zap yenlak gyé den chü gangwé
Sâu
thẳm và tràn đầy nước có tám phẩm chất thanh tịnh,
Wü su
rin chen pé dong dap gyé
teng
Nơi
trung tâm Ngài ngự trên hoa sen ngọc nở rộ, cánh hoa rộng mở.
Kyapné
kundü orgyen dorjé chang
Tất
cả cội nguồn quy y tụ hội nơi Ngài, Orgyen Dorje Chang,
Tsenpé
palbar tsogyal yum dang tril
Sáng
rực trong huy hoàng với các dấu hiệu hoàn hảo chính và phụ, và ôm phối ngẫu Yeshe
Tsogyal.
Chak yé
dorjé yönpé tö bum nam
Tay
phải Ngài cầm chày kim cương, tay trái Ngài cầm cốc sọ người chứa đựng chiếc
bình,
Dar
dang rinchen rüpé gyen gyi dzé
Đẹp
đẽ với lụa là, ngọc báu và trang sức bằng xương,
Öngé
longné dechen zi jin bar
Trong
dải ánh sáng màu xanh dương, trắng, vàng, đỏ và xanh lá, Ngài ngồi chính giữa
chói lọi, chiếu tỏa ánh sáng đại lạc.
Khor du
tsa sum gyatso trin tar tip
Vây
quanh Ngài là, chư Guru, chư Thiên và Không Hành Mẫu tụ hội lại như mây trời
Jinlap
tukjé char bep dak la zik
Đổ
xuống phước lành của Ngài trong trận mưa từ bi: trông nom và chăm sóc cho con!
Gyal
kün ngowo chimé yeshé kur
Tinh
túy tất cả chư Phật, trong thân trí tuệ bất tử của Ngài,
Dung
shuk drakpö dé chak tak tu tsal
Bây
giờ và mãi mãi, con xin đảnh lễ Ngài với khát khao, nhiệt thành và sùng mộ.
Lü dang
long chö dü sum gewé tsok
Thân
thể và sở hữu của con cùng tất cả công đức trong (ba thời) quá khứ, hiện tại và
tương lai của con.
Kunzang
chöpé trin du mikné bul
Con
quán tưởng chúng như đám mây cúng dường của Đức Phổ Hiền, và xin dâng cúng
chúng lên Ngài.
Tokmé
né sak dik tung ma lü shak
Hành
động gây hại và sa sút của con, đã phạm phải suốt từ thời vô thủy, con xin sám
hối không bỏ sót.
Sé ché
gyalwa kün gyi yönten gyi
Ngài
đơn độc làm chủ hoàn toàn những phẩm tính trân quý của chư Phật và Bồ Tát,
Khyap
dak chik pu gönpö nam tar la
Và
với tất cả tấm lòng, con hoan hỉ về câu chuyện cuộc đời giải thoát của Ngài.
Nying
né yi rang depé sol dep shing
Với
tất cả lòng trông cậy con cầu nguyện đến Ngài,
Zap gyé
chö kyi char chen beppar kul
Con khẩn cầu Ngài: đổ xuống trận mưa lớn Giáo Pháp, thâm
sâu và rộng lớn.
Rang
shyen gewé ngöpo kun dom né
Gom
tụ tất cả công đức hiện thời của chính con và tha nhân,
Dro
kham gyatso ji si né kyi bar
Cho
đến khi vô lượng các cõi chúng sinh này còn hiện hữu
Gönpo
khyö kyi namtar jé nyek té
Con
sẽ xin noi theo tấm gương Ngài, Đức Thế Tôn,
Kha
khyap drowa drenpé dön du ngo
Và
hồi hướng tất cả chúng cho sự dẫn dắt chúng sinh vô hạn như không gian.
Kyapné
kundü khyentsé terchen po
Ngài
là tất cả cội nguồn quy y của con hội tụ làm một, kho tàng vĩ đại của trí tuệ
và tình thương,
Dü ngen
nyik mé kyap chok rinpoché
Sự
bảo hộ quý báu của chúng con, vĩ đại nhất của chúng con trong thời đại đen tối
này, thời đại cặn bả.
Nga dö
güpé nar shing dung shuk kyi
Bị
giày vò và làm kiệt quệ bởi năm loại suy đồi, khi ấy con kêu cầu Ngài
Sol dep
bu la tsewé tuk kyi zik
Trong
khao khát tuyệt vọng, xin hãy xem (chúng con) như con Ngài với tất cả tình
thương và tâm trí tuệ của Ngài.
Gong pé
long né tukjé tsal chung la
Xin
hãy để sức mạnh lòng từ bi của Ngài bùng lên từ sự chứng ngộ rộng lớn thênh
thang
Mö den
dak gi nying la jin gyi lop
Và
tràn ngập trái tim sùng mộ của con với ban phước của Ngài
Tak
dang tsenma nyur du tönpa dang
Xin
nhanh chóng chỉ cho con thấy dấu hiệu của sự chứng đắc,
Chok
dang tünmong ngödrup tsal du sol
Và
ban cho con các thành tựu, thông thường và tối thượng.
Trì
tụng Bài Nguyện Bảy Dòng bao nhiêu lần tùy khả năng.
Hung,
orgyen yul gyi nup jang tsam
Hūṃ. Nơi Tây Bắc vùng đất Oḍḍiyāna,
Pema
gésar dong po la
Nơi
trung tâm hoa sen,
Yatsen
chok gi ngö drup nyé
Được
phú bẩm cho các thành tựu tuyệt vời nhất,
Pema
jungné shyé su drak
Ngài
lừng danh như là Liên Hoa Sanh
Khor du
khandro mangpö kor
Được
vây quanh bởi đông đảo tập hội Không Hành.
Khyé
kyi jesu dak drup kyi
Con
xin theo gót chân Ngài
Jin gyi
lop chir shek su sol
Con
cầu khấn Ngài: giáng lâm và ban phước lành.
Guru
pema siddhi hung.
Hãy tưởng tượng rằng,
bởi vì bạn đang cầu nguyện với lòng sùng mộ chân thành, từ nơi hợp nhất và tim
của Lama với phối ngẫu, tia sáng đẹp trong của ánh sáng trí tuệ - xanh dương,
trắng, vàng, đỏ và xanh lá – phóng tỏa ra và tan chảy vào tim bạn, ban phước
lành và chuyển hóa bản chất thực sự của bạn.
Trì
tụng Mantra Kim Cương Đạo Sư nhiều bao nhiêu tùy bạn muốn.
Om ah
hung vajra guru pema siddhi hung
Vào lúc
cuối khóa hành trì:
Lamé né
sum yi gé dru sum lé
Từ
ba chủng tự oṃ āḥ hūṃ ở ba trung tâm của Bậc Thầy,
Özer
kar mar ting sum jung né su
Chòm
tia sáng màu trắng, đỏ, xanh dương phóng
chiếu ra
Rang gi
né sum timpé go sum gyi
Và
tan hòa vào chính ba trung tâm của con, tịnh hóa các che chướng
Drip
jang ku sung tuk kyi dorjér gyur
Của
thân, khẩu, ý con, và chuyển hóa thành thân, khẩu, và ý kim cương.
Tar ni
lama khor ché ö du shyu
Cuối
cùng, Bậc Thầy và đoàn tùy tùng của Ngài tan chảy thành ánh sáng
Kar mar
tiglé hum gi tsen pa ru
Vào
ở trong một tiklé đỏ và trắng được đánh dấu bằng hūṃ,
Rang gi
nying gar timpé lamé tuk
Nó
tan hòa đi vào tim con, thông qua đó mà tâm trí tuệ của Bậc Thầy
Rang
sem yermé lhen kyé chö kur né
Và
tâm của chính con hợp nhất bất khả phân ly, và do đó con an trú ở trong Pháp
Thân thường hiện.
A A
Như bạn đọc một chữ AH, hãy
nhìn vào bên trong gương mặt thật sự của Pháp Thân Nguyên Thủy vĩ đại – bản
chất thực sự của chính tâm thức bạn, mà từ sự khởi đầu thực sự thì hoàn toàn
vượt ra ngoài sự sửa chữa hay thay đổi, vượt ra ngoài chối bỏ hay chấp nhận bất
cứ thứ gì. Một lần nữa, khảo sát tất cả những cái như-là-ảo-tưởng xuất hiện như bản tính của Bậc Thầy. Hồi hướng công
đức và tiến hành cầu nguyện cho sự cát tường thịnh vượng, để hòa bình và phúc
lạc chiếm ưu thế.
Kết thúc thực hành kỷ
lưỡng bằng sự nhận ra tất cả ảo tưởng xuất hiện như là bản chất của Bậc Thầy,
hồi hướng công đức và cầu nguyện thịnh vượng.
Vào mùng 8 của trăng
tròn tháng 7 gọi là “Điều Phục Chúng Sinh”, điều này xuất hiện trong biển tâm
của Đức Mipham Nampar Gyalwa, người mà đã cầu khấn và khát khao được phụng sự
Guru Padmasambhava trong tất cả các đời kiếp của vị ấy. Nguyện đức hạnh được
sinh ra!
Sarva
Maṅgalaṃ.
Dịch bởi Patrick
Gaffney, Rigpa Translations, 2015.
Cát Hằng – Minh Hiển
chuyển dịch sang Việt ngữ, mộ địa 30 tháng 09 năm 2015.