Thứ Tư, 26 tháng 8, 2015

TRẬN MƯA ÂN PHƯỚC



  
TRẬN MƯA ÂN PHƯỚC

GURU YOGA ĐẾN ĐỨC TRULSHIK RINPOCHE


Namo Guru Samantayantu

Một khi tâm thức được tịnh hóa nhờ sự buông xả và Bồ Đề Tâm quý báu, cùng với lòng sùng mộ đến bậc Thầy hiện thân của chính sinh lực của con đường. Hành giả thiền định nhất tâm vào yoga thâm sâu này. Đây là thực hành tối thượng, con đường thần tốc của Kim Cang Thừa tối mật.

Do đó những ai muốn thực hành yoga về con đường thâm sâu này, mà qua đó sẽ được ban bố cơn mưa ân phước, trước tiên phải quy y và phát Bồ Đề Tâm.

Takpa nyiden sangyé denzung ki
Nơi Phật Bảo hai lần thanh tịnh, Pháp Bảo của Nhị Đế
Tamchö terdrub gendün tsokche la
Cùng Tăng Bảo trì giữ Giáo Pháp,
Changchub partu kyab chi zabmo’i lam
Con xin quy y cho đến khi đạt Giác Ngộ. Để hành thiền theo con đường thâm sâu
Gomchir mönjuk changchub semkyé do
Con xin phát Bồ Đề Tâm nguyện và hạnh.

Om Svabhava Suddhah Sarva Dharma Svabhava Suddhoh Ham

Kundzop chönam dönné tongnyi lé
Sắc tướng thông thường vốn là tánh không nguyên sơ. Từ đó hiện ra
Takpa’i zhingkham nyamga’i rangdün khar
Phật Điền vừa thanh tịnh vừa đáng yêu, và trên bầu trời trước mặt con,
Yi ong chudzin trik long sengtri teng
Là những đám mây khổng lồ mọng nước, trên tòa sư tử
Naljor wangchuk Tsarchin Chöje tang
Bậc Thầy trân quý an ngự.
Lochen beiro’i gyutrul Terdak ling
Ngài bất khả phân với Thủ Lĩnh các Yogi, Tsarchin Chöje
Zungjuk namröl jetsün lama ni
Và Terdak Lingpa, hóa thân Đại Dịch giả Vairotsana,
Ngaki wangchuk Chökyi Lodrö chok
Thủ Lĩnh oai hùng về Ngữ, Đấng siêu phàm Chökyi Lodrö.
Sumden gelong chaché penshu söl
Bậc trì giữ ba giới nguyện, khoác tăng bào đội mũ học giả;
Chöche nyamzhak lekrel tsebum chen
Một tay thủ Thuyết Pháp ấn, tay còn lại giữ Bình Đẳng ấn;
Zhabzung kyilmo trung tang chépa te
Ngài cầm Kinh Văn, thanh kiếm, bình trường thọ. Ngài ngồi xếp tréo chân,
Gyéshing tsewa’i danyi chenpo yi
Hiện thân của hỉ lạc và từ ái, chính là giác ngộ.
Trelwar drölma karmo tseyi lha
Trên trán của Ngài là Tara Trắng, Bổn Tôn trường thọ với bảy mắt,
Chendün chokchin utpala sok dzok
Hoàn hảo trong mọi phẩm tính, ban bố phóng khoáng, tay cầm sen trắng.
Drinpar tenpa’i khorlo marser dok
Nơi cổ của Ngài là Đức Văn Thù Bồ Tát (Mañjuśrī Sthiracakra) an tọa, sắc màu cam,
Lekrel dzinching  changsem gyentang den
Với Kinh Văn, kiếm báu và mang các sức trang hoàng của Bồ Tát.
Thuk kar dorje sempa yabyum ni
Trong tim của ngài là Kim Cang Tát Đỏa, Đấng Chủ Tễ cùng Phật Mẫu,
Dordril dritö yongku’i chechen sel
Cầm chày kim cương và chuông - dao cong và cốc sọ, đầy đủ mọi phẩm tính của Báo Thân.
Gang ki pungkham rig nga yabyum tang
Các uẩn và đại của Ngài là Ngũ Trí Như Lai hiệp nhất với các phối ngẫu (của Ngũ Trí Như Lai).
Kyemche lasok changchub sempa’i tsok
Căn và trần của Ngài cùng phần còn lại là Tập Hội Chư Bồ Tát.
Bapu drachom yenlak trowo’i wang
Chư A-La-Hán đầy khắp lỗ chân lông Ngài, tay và chân Ngài là những Bổn Tôn Phẫn Nộ.
Özer chok kyong nöchin norlha ngö
Trong muôn trùng tia sáng tối thượng phóng ra từ Ngài hiện diện vô số Chư Hộ Pháp, Dạ Xoa và Bổn Tôn Tài Bảo,
Zhenyang thakhor choksum tsasum tang
Khắp xung quanh Ngài là Tam Bảo, Tam Căn, những khối mây vĩ đại
Rabjam seche gyalwa’i trinpung tib
Của vô lượng chư Phật và Bồ Tát kế nhiệm.
Detar selwa’i tsowo’i nesum tu
Trên trán, cổ, và tim của bậc Đạo Sư,
Dorje’i yigé tsenpa’i özer kyi
Được điểm bởi những chủng tự Kim Cương phóng quang
Yeshe sempa Vajra Samājah
Qua đó, ánh quang triệu thỉnh các Đấng Trí Tuệ; Vajra Samājah
Jah Hüm Bam Hoh tamye nyime gyur
Jah Hüm Bam Hoh – Thệ Nguyện Tôn và Trí Tuệ Tôn tan hòa bất khả phân.

Khi quán tưởng này được rõ ràng, hãy trì tụng cầu nguyện bảy nhánh (thất chi) như sau:

Rang zhen lümang trülne chaktselo
Phóng hiện ra nhiều thân của con và khắp tha nhân, con xin đảnh lễ;
Chokdzin ngagyal zhiwar chinkyi lob
Do sự ban phước của Ngài đã hóa giải tính cao ngạo, tự phụ nơi con.
Chegu’i lüdang longchö chöpa bül
Con xin cúng dường thân thể và tài sản của con – tất cả những thứ mà con ái thủ;
Chinang zhenchag drelwar chinkyi lob
Xin ban phước để con thoát khỏi mọi thứ chấp trước.
Lüten di tang tserab diktung shak
Con xin sám hối mọi lỗi lầm của kiếp sống này cùng tất cả kiếp đời quá khứ,
Dranang dangsem zhompar chinkyi lob
Xin ban phước để dập tắt tâm hận thù của con với những đối tượng thù nghịch.
Mejung namthar gyamtso jeyi rang
Khối công hạnh của Ngài to lớn diệu kỳ khiến con hoan hỉ;
Drensem tradok pongwar chinkyi lob
Xin ban phước cho con tan biến cảm giác ganh tỵ đua tranh.

Zabgyé chökhor gyüntu korwar kül
Con khẩn cầu Ngài không ngưng chuyển Pháp Luân thâm sâu rộng lớn;
Marik droklé drölwar chinkyi lob
Xin ban phước để con tự tại với xiềng xích vô minh.
Zuk ku namyang midar zhuk söl deb
Đức Phật mang thân tướng con người, con khẩn cầu, xin Ngài trụ thế và đừng nhập Niết Bàn;
Rang gyü lokte milé chinkyi lob
Xin ban phước để cho tâm con không suy chuyển trước mọi kiến chấp sai lầm
Getsok drokün dzokjang tobchir ngo
Mọi đức hạnh của con, nay con xin hồi hướng để nguyện cầu tất cả chúng sanh viên thành giác ngộ;
Gyudre tetsom selwar chinkyi lob
Xin ban phước cho con! Xóa tan nghi ngờ về Nhân - Quả, Nghiệp Báo!

Đến đây, nếu bạn muốn, hãy thực hiện vắn tắt hoặc đầy đủ phần dâng cúng Mandala. Sau đó với một thái độ kiên quyết lớn lao và lặp lại theo bài cầu thỉnh sau đây nhiều chừng nào có thể.

Khyen nyi yeshe ngawang jampel yang
Bậc Trí Giả tổng nhiếp hai trí, Mañjughosa, Thủ Lĩnh về Ngữ,
T’utob sangdzin dorje chökyi dak
Đấng Trì Giữ bí mật phi thường, Thủ Lĩnh của Giáo Pháp bất hoại,
Tsechen lodrö p’akchok mikmi dzum
Đức Avalokita, từ ái, minh triết, với đôi mắt luôn soi xét,
Jetsun lama’i zhapla sölwa deb!
Đạo Sư tôn kính, dưới gót chân ngài con xin cầu khẩn!

Nếu bạn muốn, hãy trì tụng những bài cầu nguyện khác, ví dụ một cầu thỉnh dòng truyền các hóa thân của Guru. Tiếp đến thì cầu khẩn với Guru như sau:

Khen lob gendün trungne leknö pa’i
Giới luật thanh tịnh, truyền xuống bởi Đức Phật,
Thub pé chepa’i langdor tsultrim mik
Con đã thực sự thọ nhận với sự hiện diện của Tu Viện Trưởng, Đạo Sư và Hội Chúng.
Namyang midrib zhennö zhitang che
Xin ban phước để cho đôi mắt kỷ luật của con không bao giờ khép
Jukdok sokdang dowar chinkyi lob
Cho dù phải bị mất đi thân mạng hoặc chi phần, con cũng không bao giờ làm hại hay suy nghĩ việc hãm hại tha nhân.
Gyalse sempa léni rap lang pa’i
Từ Chư Bồ Tát, con đã thật sự thọ nhận được
Changchub dröpa’i möntang jukpa’i lam
Giới nguyện và cam kết, sự hướng dẫn đến Giác Ngộ.
Gyüntu midor zhenpen zhitang che
Xin ban phước để con chẳng những không bao giờ thoái chuyển rời xa họ, mà còn thực thi giúp đỡ và ước muốn giúp đỡ chúng hữu tình,
Nyingné tsulzhin drubpar chinkyi lob
Hoàn thành những giới nguyện này xuất phát từ tận đáy lòng con.
Tseden dorje lopön lethob pa’i
Đấng Kim Cương Đạo Sư, mọi phẩm tính hoàn hảo, xin ban cho con

Wangzhi minching dröl lam tekchok gi
Bốn quán đảnh làm cho chín muồi và giải thoát.
Tachö dzölmé kyedzok dzokpa che’i
Xin ban phước cho con để ngay đời này hay trong trung ấm, không còn lầm lẫn kiến với hành,
Rangdré di am pardor ngön chin lob
Để con thành tựu mọi giai đoạn phát triển, hoàn thành và Đại Viên Mãn.

Nếu bây giờ bạn muốn tụng các thần chú với ý định cầu khẩn, hãy lặp lại càng nhiều càng tốt theo khả năng thần chú gốc của mỗi Bổn Tôn hiện diện trong Mandala của thân Đạo Sư, sau cùng là thần chú này, trong đó mang tên của Bậc Thầy.

Om Āh Guru Vāgindra Dharma Mati Siddhi Hūm Hūm.


Jetsün lama’i nésum drusum lé
Từ ba chủng tự trên trán, cổ và tim của bậc Thầy tôn quý,
Özer dütsi rim tang chikchar jung
Ánh sáng cam lộ phóng chiếu ra lần lượt rồi cùng nhau
Rangla tim pé wangzhi yeshe min
Chúng hòa tan vào chính con – trí tuệ nguyên sơ của bốn quán đảnh chín muồi.
Dripdak kuzhi thop pa’i nötu gyur
Những che chướng của con được tẩy sạch, con trthành bình chứa của bốn thân Giác Ngộ.
Tharni lama özhu rangla tim
Và Bậc Thầy hóa tán thành ánh sáng và hòa nhập với chính con.
Thuk yi  chikdré chinlab gyüla zhuk
Tâm Ngài và tâm con hòa quyện, ân phước của Ngài đi vào trong con,
Tongsel dzinme lodé nyukma’i ngang
Và trong trạng thái tự nhiên của tâm, vượt qua mọi ý niệm: rỗng rang, trong sáng và thoát khỏi mọi giam hãm.
Neluk machö töngyi rangzhel ta
Con nhận ra rõ khuôn mặt thật của mình, sự không tạo tác giản đơn của thực tại tối hậu.

Đọc bài nguyện này, nhận bốn quán đảnh và an trụ trong trạng thái như thị. Kết thúc thời khóa bằng việc tụng đọc các bài nguyện hồi hướng và kiết tường bắt đầu như sau :

Tamchö nyingpo jetsun lama la
Cầu khẩn đến bậc Thầy toàn hảo, tinh túy của Giáo Pháp thiêng liêng;
Söltap géwé dasok semchen kün
Nguyện con và tha nhân, tất cả chúng hữu tình,
Jezung nékap tartuk gütsok zhi
Được nhận làm môn đồ. Chúng con từ nay cho đến mãi về sau, nguyện mọi bệnh tật đều tan biến,
Tön nyi gatön gyépa’i tashi sho
Và nguyện mọi sự kiết tường trong bửa yến tiệc hỷ lạc của hai thành tựu !



Điều này, hiển nhiên, hoàn toàn vô dụng khi cầu nguyện như vậy với một người bình thường như tôi. Nhưng đơn giản vì lòng từ bi của Chư Phật biểu lộ tương xứng với sbày tỏ tín tâm của chúng hữu tình, và bởi vì thỉnh cầu khẩn khoản của Mañjuvidyā kiệt xuất, một tăng sĩ của tu viện Tengboche ở Khumbu, một vị giáo thọ vô song về Giáo Lý và các văn bản  lý luận, người đã dâng lên cùng với lời thỉnh cầu là một chiếc khăn linh thánh và một cúng phẩm bằng bạc, Tôi kẻ dốt nát Chökyi Lodrö, đã biên soạn thực hành Guru Yoga này. Nguyện những ai có lòng khát ngưỡng như thế sẽ được mang lại, bởi công đức này, sđạt đến chính trí tuệ của Chư Phật. (Hết phần nghi quỹ)

Rất may mắn, rất cát tường, Thánh Trulshik đã thị hiện tái sanh ...

BÀI NGUYỆN SỰ BAN PHƯỚC THẦN TỐC - LỄ TÁN 21 TARA TÔN QUÝ



BÀI NGUYỆN SỰ BAN PHƯỚC THẦN TỐC - LỄ TÁN 21 TARA TÔN QUÝ

OM 
Gyelwa Künkyi Chen Ngar Tukyé Gyelwé Yumkyur Malü Gyelwé Trinlé Kündrup Ma.
Dưới nhận thức của tất cả Đấng Chiến Thắng, Ngài phát Bồ Đề Tâm, Ngài là Mẹ của các Đấng Chiến Thắng, hoàn tất mọi hoạt động của hết thảy họ.

Nyurma Pamo Yangchenma Tang Sönam Chokter Namgyel Rikchéma Tang Jikchéma.
Nữ hùng thần tốc, du dương bậc nhất, kho tàng công đức tối thượng, Tôn Mẫu  Chiến Thắng, cội nguồn của sự thông hiểu, Tôn Mẫu đáng kính sợ.

Shenkyi Mitup Shenlé Gyeltang Sengdeng Nakyi Drölma Jikten Sumgyel Norterma.
Tôn Mẫu bất khuất, Nữ Thắng Binh của vũ trụ, Tara đến từ Rừng Tếch, Nữ Chủ của Tam Giới, người ban cho tất cả sự sung túc, giàu có.

Trashi Tönché Drapung Joma Tronyer  Chendzé Rapshima Tang Barwé Öchen Ma.
Người mang Kiết Tường, Tôn Mẫu giáng đòn xuống các đội quân hung ác, Tôn Mẫu phẫn nộ - cau mày, Tôn Mẫu hiền hoà tột bực, Tôn Mẫu tươi sáng tuyệt vời.

Pamé Nönma Mapcha Chenmo Mipam Gyelmo Ritröma Tang Öser Chenmar Dü.
Người đánh bại vô lượng kẻ thù, Tôn Mẫu Phượng Hoàng vĩ đại, Nữ Hoàng Bất Bại, Tôn Mẫu ngự đỉnh cao, Tôn Mẫu chiếu sáng rạng ngời, con kính đảnh lễ Ngài!

Drokün Sipé Tsolé Drölchir  Changchup Topdö Dakyang Khyéla Ré-o Jétsünma.
Chúng con nguyện cầu đạt đến giác ngộ để độ giải thoát chúng hữu tình khỏi đại dương hiện hữu. Bà Mẹ cao quý nhất, chúng con đặt niềm tin vào Ngài. 

OM TARE TUTTARE TURE SOHA.

Seng Gé Langchen Médrül Chomkün Tang.
Sư tử và voi, lửa và rắn, kẻ trộm cướp.

Chakdror Gyamtso Shasé Jikpa Nam.
Xích sắt và biển nước mênh mông, tâm ham thích sát hại, tất cả các nỗi khiếp sợ sẽ tan chảy ra xa.

Shindzé Dawé Ötar Silwé Ku.
Và thưa thớt trong ánh nguyệt quang thanh lương bởi sự hiện diện của Ngài.

Jétsün Drölma Yumla Chantsel Tö.
Đức Tara, Mẹ tôn quý, với sự tán thán con xin đảnh lễ Ngài.

Bài nguyện này được biết đến với tên “Bài Cầu Nguyện Ban Phước Thần Tốc”, đã được sử dụng bởi tất cả những Đại Học Giả người Ấn như là bài Kinh Cầu Nguyện thường nhật đến Đức Tara, Bổn Tôn của họ. Bài nguyện được lấy ra từ Tengyur và bài nguyện đem đến sự ban phước thần tốc. Điều này rất quan trọng, nên trì tụng bài nguyện này nhiều lần: 100, 1.000, 10.000 hoặc 100.000 lần!

OM
Trupar Kyurchik Jétsün Tukjé Chen.
Nguyện cầu thành tựu sẽ đạt được, O Tôn Mẫu từ bi tôn quý!

Pama Khyöla Nyendrup Chöpa Tang.
Bằng thực hành tinh tấn, sự hoàn tất và cúng dường.

Töching Sölwa Tapé Tuchin Kyi.
Bằng mãnh lực tán thán và cầu khẩn đến Ngài, Đấng tôn quý tối thượng.

Teng Né Sungté Changchup Matop Par.
Từ nay cho đến khi đạt thành giác ngộ.

Pama Khyötang Taktu Mindrel Shing.
Nguyện cầu chúng con không bao giờ rời xa Ngài, Mẹ Hiền tôn quý!

Némé Tséwang Longchö Pelwa Tang.
Nguyện chúng con thịnh vượng, sung túc, trường thọ, tránh xa mọi thứ bệnh tật.

Changchup Drupla Parchö Minjung Shing.
Không có chướng ngại trên con đường đạt đến Giác Ngộ.

Satang Lamkyi Yönten Nyurdzok Né.
Đạt được thần tốc tất cả các lãnh địa và con đường.

Dashen Tönyi Lhünkyi Drupa Yi.
Nguyện chúng con sẽ đạt được cõi Phật hoàn hảo, sự Toàn Tri.

Namkhyen Dzokpé Sangyé Topar Sho.
Con và chúng sanh hữu tình, đạt được hai loại thành tựu một cách tự nhiên.

Bài nguyện này được trích từ Bảo Tạng của Đức Ratna Lingpa.

TÂM YẾU CỦA 21 TÁN THÁN ĐẾN ĐỨC TARA

Om Jétsünma Pama Drölma La Chantselo.
Om, Thánh Tara, Tôn Quý Tối Thượng, con xin đảnh lễ Ngài.

Chantsel Drölma Taré Pamo.
Con kính đảnh lễ Ngài O Tara, Đấng cứu độ, Đấng đại dũng.

Tuttarayi Jikün Selma.
Với Tuttara Ngài trục xuất sạch nỗi sợ hãi.

Turé Tönam Tamché Terma.
Với Ture một cách giàu có, ban cho tất cả mọi thứ.

Soha Yiker Chéla Rapdü.
Con cung kính phụng thờ Ngài bằng tiếng khẩn cầu thống thiết Soha !

Một lần nọ, Đấng Tôn Quý Vô Song Atisha lưu lại tại Nyetang, Ngài đổ bệnh. Khi Ngài khẩn cầu đến Đức Tara Tôn Quý, Đức Bà mang đến cho Ngài một chỉ dẫn tiên tri nói rằng Ngài phải trì tụng trong thời khóa 1 ngày duy nhất, bài nguyện Lễ Tán 21 Đức Tara túc số là 10.000 lần. Đấng Tôn Quý Atisha đã trả lời rằng: trong 1 ngày thì Ngài không thể hoàn thành khối công việc to lớn như thế được. Và thế là Ngài đã thỉnh cầu Đức Bà ban cho Ngài một cách thức khác diệu dụng. Để trả lời cho sự cầu thỉnh của Ngài, hình thức tâm yếu của bài nguyện Tán Lễ 21 Đức Tara đã được tuyên thuyết cho Ngài bởi chính Đức Bà Tara, ở chính bản văn này,  mang theo rất nhiều năng lực ban phước vĩ đại.

Jétsün Pama Drölma Khyé Khyénno.
Bà Mẹ Tối Thượng, Thánh Mẫu Tara, Ngài là Đấng Toàn Tri! 

Jiktang Du Ngel Künlé Kyaptu Söl.
Xin bảo hộ con thoát khỏi tất cả nỗi sợ hãi và khổ đau!

OM TARE TUTTARE TURE SOHA.

 (Dịch theo bản văn của Tulku Pema Wangyal Rinpoche phát cho mọi người)