TRẬN MƯA ÂN PHƯỚC
GURU YOGA ĐẾN ĐỨC TRULSHIK RINPOCHE
Namo Guru
Samantayantu
Một khi tâm thức được
tịnh hóa nhờ sự buông xả và Bồ Đề Tâm quý báu, cùng với lòng sùng mộ đến bậc Thầy
hiện thân của chính sinh lực của con đường. Hành giả thiền định nhất tâm vào
yoga thâm sâu này. Đây là thực hành tối thượng, con đường thần tốc của Kim Cang Thừa tối mật.
Do đó những ai muốn
thực hành yoga về con đường thâm sâu này, mà qua đó sẽ được ban bố cơn mưa ân phước, trước tiên phải quy y và phát Bồ Đề Tâm.
Takpa nyiden sangyé denzung ki
Nơi Phật Bảo hai lần thanh tịnh, Pháp Bảo của Nhị Đế
Tamchö terdrub gendün tsokche la
Cùng Tăng Bảo trì giữ Giáo Pháp,
Changchub partu kyab chi zabmo’i lam
Con xin quy y cho đến khi đạt Giác Ngộ. Để hành thiền theo
con đường thâm sâu
Gomchir mönjuk changchub semkyé do
Con xin phát Bồ Đề Tâm nguyện và hạnh.
Om Svabhava Suddhah
Sarva Dharma Svabhava Suddhoh Ham
Kundzop chönam dönné tongnyi lé
Sắc tướng thông thường vốn là tánh không nguyên sơ. Từ
đó hiện ra
Takpa’i zhingkham nyamga’i rangdün khar
Phật Điền vừa thanh tịnh vừa đáng yêu, và trên bầu trời
trước mặt con,
Yi ong chudzin trik long sengtri teng
Là những đám mây khổng lồ mọng nước, trên tòa sư tử
Naljor wangchuk Tsarchin Chöje tang
Bậc Thầy trân quý an ngự.
Lochen beiro’i gyutrul Terdak ling
Ngài bất khả phân với Thủ Lĩnh các Yogi, Tsarchin Chöje
Zungjuk namröl jetsün lama ni
Và Terdak Lingpa, hóa thân Đại Dịch giả Vairotsana,
Ngaki wangchuk Chökyi Lodrö chok
Thủ Lĩnh oai hùng về Ngữ, Đấng siêu phàm Chökyi Lodrö.
Sumden gelong chaché penshu söl
Bậc trì giữ ba giới nguyện, khoác tăng bào đội mũ học giả;
Chöche nyamzhak lekrel tsebum chen
Một tay thủ Thuyết Pháp ấn, tay còn lại giữ Bình Đẳng ấn;
Zhabzung kyilmo trung tang chépa te
Ngài cầm Kinh Văn, thanh kiếm, bình trường thọ. Ngài ngồi
xếp tréo chân,
Gyéshing tsewa’i danyi chenpo yi
Hiện thân của hỉ lạc và từ ái, chính là giác ngộ.
Trelwar drölma karmo tseyi lha
Trên trán của Ngài là Tara Trắng, Bổn Tôn trường thọ với bảy
mắt,
Chendün chokchin utpala sok dzok
Hoàn hảo trong mọi phẩm tính, ban bố phóng khoáng, tay cầm
sen trắng.
Drinpar tenpa’i khorlo marser dok
Nơi cổ của Ngài là Đức Văn Thù Bồ Tát (Mañjuśrī
Sthiracakra) an tọa, sắc màu cam,
Lekrel dzinching
changsem gyentang den
Với Kinh Văn, kiếm báu và mang các sức trang hoàng của Bồ
Tát.
Thuk kar dorje sempa yabyum ni
Trong tim của ngài là Kim Cang Tát Đỏa, Đấng Chủ Tễ cùng
Phật Mẫu,
Dordril dritö yongku’i chechen sel
Cầm chày kim cương và chuông - dao cong và cốc
sọ, đầy đủ mọi phẩm tính của Báo Thân.
Gang ki pungkham rig nga yabyum tang
Các uẩn và đại của Ngài là Ngũ Trí Như Lai hiệp nhất với
các phối ngẫu (của Ngũ Trí Như Lai).
Kyemche lasok changchub sempa’i tsok
Căn và trần của Ngài cùng phần còn lại là Tập Hội Chư Bồ
Tát.
Bapu drachom yenlak trowo’i wang
Chư A-La-Hán đầy khắp lỗ chân lông Ngài,
tay và chân Ngài là những Bổn Tôn Phẫn Nộ.
Özer chok kyong nöchin norlha ngö
Trong muôn trùng tia sáng tối thượng phóng ra từ Ngài
hiện diện vô số Chư Hộ Pháp, Dạ Xoa và Bổn Tôn Tài Bảo,
Zhenyang thakhor choksum tsasum tang
Khắp xung quanh Ngài là Tam Bảo, Tam Căn, những khối
mây vĩ đại
Rabjam seche gyalwa’i trinpung tib
Của vô lượng chư Phật và Bồ Tát kế nhiệm.
Detar selwa’i tsowo’i nesum tu
Trên trán, cổ, và tim của bậc Đạo Sư,
Dorje’i yigé tsenpa’i özer kyi
Được điểm bởi những chủng tự Kim
Cương phóng quang
Yeshe sempa Vajra Samājah
Qua đó, ánh quang triệu thỉnh các Đấng Trí Tuệ; Vajra
Samājah
Jah Hüm Bam Hoh tamye nyime gyur
Jah Hüm Bam Hoh – Thệ Nguyện Tôn và Trí Tuệ Tôn tan hòa
bất khả phân.
Khi quán tưởng này được
rõ ràng, hãy trì tụng cầu nguyện bảy nhánh (thất chi) như sau:
Rang zhen lümang trülne chaktselo
Phóng hiện ra nhiều thân của con và khắp tha nhân, con
xin đảnh lễ;
Chokdzin ngagyal zhiwar chinkyi lob
Do sự ban phước của Ngài đã hóa giải tính cao ngạo, tự
phụ nơi con.
Chegu’i lüdang longchö chöpa bül
Con xin cúng dường thân thể và tài sản của con – tất cả
những thứ mà con ái thủ;
Chinang zhenchag drelwar chinkyi lob
Xin ban phước để con thoát khỏi mọi thứ chấp trước.
Lüten di tang tserab diktung shak
Con xin sám hối mọi lỗi lầm của kiếp sống này cùng tất
cả kiếp đời quá khứ,
Dranang dangsem zhompar chinkyi lob
Xin ban phước để dập tắt tâm hận thù của con với những
đối tượng thù nghịch.
Mejung namthar gyamtso jeyi rang
Khối công hạnh của Ngài to lớn diệu kỳ khiến con hoan
hỉ;
Drensem tradok pongwar chinkyi lob
Xin ban phước cho con tan biến cảm giác ganh tỵ đua
tranh.
Zabgyé chökhor gyüntu korwar kül
Con khẩn cầu Ngài không ngưng chuyển Pháp Luân thâm sâu rộng lớn;
Marik droklé drölwar chinkyi lob
Xin ban phước để con tự tại với xiềng xích vô minh.
Zuk ku namyang midar zhuk söl deb
Đức Phật mang thân tướng con người, con khẩn cầu, xin Ngài
trụ thế và đừng nhập Niết Bàn;
Rang gyü lokte milé chinkyi lob
Xin ban phước để cho tâm con không suy chuyển trước mọi
kiến chấp sai lầm
Getsok drokün dzokjang tobchir ngo
Mọi đức hạnh của con, nay con xin hồi hướng để nguyện
cầu tất cả chúng sanh viên thành giác ngộ;
Gyudre tetsom selwar chinkyi lob
Xin ban phước cho con! Xóa tan nghi ngờ về Nhân - Quả,
Nghiệp Báo!
Đến đây, nếu bạn muốn,
hãy thực hiện vắn tắt hoặc đầy đủ phần dâng cúng Mandala. Sau đó với một thái độ
kiên quyết lớn lao và lặp lại theo bài cầu thỉnh sau đây nhiều chừng nào có thể.
Khyen nyi yeshe ngawang jampel yang
Bậc Trí Giả tổng nhiếp hai trí, Mañjughosa, Thủ Lĩnh về
Ngữ,
T’utob sangdzin dorje chökyi dak
Đấng Trì Giữ bí mật phi thường, Thủ Lĩnh của Giáo Pháp bất hoại,
Tsechen lodrö p’akchok mikmi dzum
Đức Avalokita, từ ái, minh triết, với đôi mắt luôn soi
xét,
Jetsun lama’i zhapla sölwa deb!
Đạo Sư tôn kính, dưới gót chân ngài con xin cầu khẩn!
Nếu bạn muốn, hãy trì
tụng những bài cầu nguyện khác, ví dụ một cầu thỉnh dòng truyền các hóa thân của
Guru. Tiếp đến thì cầu khẩn với Guru như sau:
Khen lob gendün trungne leknö pa’i
Giới luật thanh tịnh, truyền xuống bởi Đức Phật,
Thub pé chepa’i langdor tsultrim mik
Con đã thực sự thọ nhận với sự hiện diện của Tu Viện Trưởng,
Đạo Sư và Hội Chúng.
Namyang midrib zhennö zhitang che
Xin ban phước để cho đôi mắt kỷ luật của con
không bao giờ khép
Jukdok sokdang dowar chinkyi lob
Cho dù phải bị mất đi thân mạng hoặc chi phần, con cũng
không bao giờ làm hại hay suy nghĩ việc hãm hại tha nhân.
Gyalse sempa léni rap lang pa’i
Từ Chư Bồ Tát, con đã thật sự thọ nhận được
Changchub dröpa’i möntang jukpa’i lam
Giới nguyện và cam kết, sự hướng dẫn đến Giác Ngộ.
Gyüntu midor zhenpen zhitang che
Xin ban phước để con chẳng những không bao giờ thoái
chuyển rời xa họ, mà còn thực thi giúp đỡ và ước muốn giúp đỡ chúng hữu tình,
Nyingné tsulzhin drubpar chinkyi lob
Hoàn thành những giới nguyện này xuất phát từ tận đáy
lòng con.
Tseden dorje lopön lethob pa’i
Đấng Kim Cương Đạo Sư, mọi phẩm tính hoàn hảo, xin ban
cho con
Wangzhi minching dröl lam tekchok gi
Bốn quán đảnh làm cho chín muồi và giải thoát.
Tachö dzölmé kyedzok dzokpa che’i
Xin ban phước cho con để ngay đời này hay trong trung ấm,
không còn lầm lẫn kiến với hành,
Rangdré di am pardor ngön chin lob
Để con thành tựu mọi giai đoạn phát triển, hoàn thành
và Đại Viên Mãn.
Nếu bây giờ bạn muốn
tụng các thần chú với ý định cầu khẩn, hãy lặp lại càng nhiều càng tốt theo khả
năng thần chú gốc của mỗi Bổn Tôn hiện diện trong Mandala của thân Đạo Sư, sau
cùng là thần chú này, trong đó mang tên của Bậc Thầy.
Om Āh Guru Vāgindra
Dharma Mati Siddhi Hūm Hūm.
Jetsün lama’i nésum drusum lé
Từ ba chủng tự trên trán, cổ và tim của bậc Thầy tôn quý,
Özer dütsi rim tang chikchar jung
Ánh sáng cam lộ phóng chiếu ra lần lượt rồi cùng nhau
Rangla tim pé wangzhi yeshe min
Chúng hòa tan vào chính con – trí tuệ nguyên sơ của bốn
quán đảnh chín muồi.
Dripdak kuzhi thop pa’i nötu gyur
Những che chướng của con được tẩy sạch, con trở thành bình chứa của bốn thân Giác Ngộ.
Tharni lama özhu rangla tim
Và Bậc Thầy hóa tán thành ánh sáng và hòa nhập với chính con.
Thuk yi chikdré
chinlab gyüla zhuk
Tâm Ngài và tâm con hòa quyện, ân phước của Ngài đi vào trong
con,
Tongsel dzinme lodé nyukma’i ngang
Và trong trạng thái tự nhiên của tâm, vượt qua mọi ý niệm:
rỗng rang, trong sáng và thoát khỏi mọi giam hãm.
Neluk machö töngyi rangzhel ta
Con nhận ra rõ khuôn mặt thật của mình, sự không tạo tác
giản đơn của thực tại tối hậu.
Đọc bài nguyện
này, nhận bốn quán đảnh và an trụ trong trạng thái như thị. Kết thúc thời khóa bằng việc tụng đọc các bài nguyện hồi hướng và kiết tường
bắt đầu như sau :
Tamchö nyingpo jetsun lama la
Cầu khẩn đến bậc Thầy toàn hảo, tinh túy của Giáo Pháp thiêng
liêng;
Söltap géwé dasok semchen kün
Nguyện con và tha nhân, tất cả chúng hữu tình,
Jezung nékap tartuk gütsok zhi
Được nhận làm môn đồ. Chúng con từ nay cho đến
mãi về sau, nguyện mọi bệnh tật đều tan biến,
Tön nyi gatön gyépa’i tashi sho
Và nguyện mọi sự kiết tường trong bửa yến tiệc hỷ lạc của hai thành tựu !
Điều này, hiển nhiên, hoàn toàn vô dụng khi cầu nguyện
như vậy với một người bình thường như tôi. Nhưng đơn giản vì lòng từ bi của Chư
Phật biểu lộ tương xứng với sự bày tỏ tín tâm của chúng hữu tình, và bởi vì thỉnh cầu khẩn khoản của Mañjuvidyā kiệt xuất, một tăng sĩ của
tu viện Tengboche ở Khumbu, một vị giáo thọ vô song về Giáo Lý và các văn bản lý luận, người đã dâng lên cùng với lời thỉnh
cầu là một chiếc khăn linh thánh và một cúng phẩm bằng bạc, Tôi kẻ dốt nát Chökyi
Lodrö, đã biên soạn thực hành Guru Yoga này. Nguyện những ai có lòng khát ngưỡng
như thế sẽ được mang lại, bởi công đức này, sự đạt đến chính trí tuệ của Chư Phật. (Hết phần nghi quỹ)
Rất may mắn, rất cát tường, Thánh Trulshik đã thị hiện tái sanh ...